quinta-feira, 27 de maio de 2021

A influência do português na língua tailandesa

 

Camões, escritor português
Os portugueses foram os primeiros europeus a manter contato com o Reino de Sião (Tailândia) há mais de 500 anos atrás, em 1511. Em 1518, foi assinado o Tratado de Amizade e Comércio entre Siam e Portugal. Não é surpresa que a língua Thai absorveu alguns termos da nossa língua nativa. Esses vocábulos estão ligados basicamente ao comércio (com destaque para o armamento) e à religião, com a difusão do Cristianismo entre a população local.

Conheça algumas palavras:

กะละแม (kalamae): tipo de café tailandês, feito do caramelo.

คริสตัง (khritsatang): Católico Romano, oriundo da palavra cristão.

ปัง (pang, geralmente ขนมปัง ou khanompang): pão.

สบู่ (sabu): sabão.

สันตะปาปา (santapapa): papa, oriundo de santo papa.

เหรียญ (rian): moeda, medalha, oriundo da palavra real.

กระดาษ (kradat): papel, oriundo da palavra cartaz, carta.

กระสา (krasa): garça

เลหลัง (lelang): leilão

บาท(หลวง) (bat-luang): padre


Com informações da Wikipedia em inglês e do site The Portuguese in Asia - Five hundred years of influence (O português na Ásia - 500 anos de influência <portuguese.asia>.


Domine as consoantes baixas, ou "Low Class Consonants" (LCC)

  Dentre as três classes de consoantes (alta, média e baixa) do alfabeto tailandês, a classe das consoantes baixas (em inglês: Low Class Con...