domingo, 9 de julho de 2023

Diferentes formas de dizer "Eu" em tailandês


Quem já estuda tailandês por conta própria ou mesmo com professor e busca entender a língua falada na vida real já deve ter percebido a enorme disparidade entre o tailandês dos livros e o tailandês dos filmes/ séries e das ruas.

Quando usar chan / ฉัน ou dichan / ดิฉัน para referir a si próprio? Por que homens usam chan / ฉัน em vez de phom / ผม algumas vezes? Tire suas dúvidas agora mesmo!

Você deve saber desde já que na língua tailandesa, a palavra "Eu" é diferente quanto é dita por um homem e quando é dita por uma mulher. Para falantes de Português, Inglês ou mesmo Chinês, isso pode ser algo bem confuso. Por exemplo, em Japonês, garotos podem ser referir a si próprios usando “boku / 僕”, mas você não irá ouvir uma mulher se referindo a si com “boku / 僕”. Apenas soa estranho. Todas essas diversas nuances nos idiomas não faz da língua tailandesa algo extraordinário. Só você pensar que em nossa língua nativa temos "professor" e "professora", que em inglês é simplesmente "teacher", sem gênero.

Além disso, os tailandeses nem sempre usam o "Eu" para referirem-se a si próprios. Por exemplo, uma mãe pode se chamar de “mee / แม่” quando se dirige ao seu filho. Um feirante pode chamar a si próprio de “phii / พี่” quando ele é mais velho que você. Como se referir em tailandês depende bastante do contexto e você só vai saber quando usar o pronome mais conveniente com a própria prática da conversação.

Bom, chega de papo e vamos aos pronomes em si e seus usos:

Phom ผม

  • Quem usa? Homens, pessoas do sexo masculino em geral
  • Quando usar? Pode ser usado na maioria das ocasiões. Geralmente você não estará errado ao usar o "phom"
  • Tom: Crescente 

Chan ฉัน

  • Quem usa? Mulheres, pessoas do sexo feminino em geral; Homens também podem usar em certas ocasiões de informalidade, geralmente quando estão cantando canções românticas
  • Quando usar? Em contextos semiformais
  • Tom: Crescente

Guu กู

  • Quem usa? Homens e mulheres
  • Quando usar? Só pode ser usado com amigos íntimos. Não use essa forma com seus familiares ou estranhos - é algo ofensivo e pode insultar o ouvinte do seu lado
  • Tom: Médio

Rao เรา

  • Quem usa? Homens e mulheres
  • Quando usar? Esse pronome significa "nós". Recomendo que você evite ao máximo usar esse termo para o "Eu", pois geralmente é uma palavra usada apenas em lakorns* quando uma pessoa de status superior fala com alguém de status inferior, como um príncipe com o seu subordinado.
  • Tom: Médio

Di-chan ดิฉัน

  • Quem usa? Mulheres
  • Quando usar? Em contextos extremamente formais, como em entrevistas, dialogando com o rei ou um monge... Dizem que é um pronome já em desuso tamanha a sua formalidade, algo parecido com o "Vossa Mercê" ou o "Vós" do português
  • Tom: Crescente

Phii พี่

  • Quem usa? Homens e mulheres
  • Quando usar? Na maioria das ocasiões, quando você está falando com alguém mais novo que você
  • Tom: Decrescente

Nong น้อง

  • Quem usa? Homens e mulheres
  • Quando usar? Na maioria das ocasiões, quando você está falando com alguém mais velho que você 
  • Tom: Crescente

Nuu หนู

  • Quem usa? Mulheres
  • Quando usar? Significa, literalmente, "rato". Normalmente é usado por pessoas do sexo feminino para falar com pessoas muito mais velhas que elas (ex. pais e avós)
  • Tom: Crescente

Uua อั้ว

  • Quem usa? Sino-tailandeses* (teochew)
  • Quando usar? Evite esse termo ao máximo, visto que também é apenas usado em lakorns. Sempre evite dizer palavras que você não tem certeza - somente conhecer o significado já é bom o suficiente para sobreviver na Tailândia.
  • Tom: Decrescente
  • Curiosidade: É provável que esse termo tenha surgido do chinês 我 (wo)


*lakorn: nome dado para as séries produzidas na Tailândia, assim como dorama para séries coreanas
*sino-tailandês: tailandeses de ascendência chinesa


Texto traduzido do inglês do site Learn Thai in Singapore, sujeito a edições para melhoria de conteúdo (texto adaptado)

Próximo post lhe mostraremos as diversas formas de dizer "você" em tailandês, para além do que está nos livros

Aos leitores veteranos, pedimos desculpa pelo sumiço e prometemos ser mais ativos este ano. Focaremos mais no ensino do idioma por não ter muito conteúdo em português, mas é possível que tenha alguns artigos falando sobre cultura e outras coisas. Deixe sua sugestão!

Ao site original que disponibilizou esse conteúdo, nossos sinceros parabéns pela iniciativa e a boa vontade de ensinar


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Domine as consoantes baixas, ou "Low Class Consonants" (LCC)

  Dentre as três classes de consoantes (alta, média e baixa) do alfabeto tailandês, a classe das consoantes baixas (em inglês: Low Class Con...